Este debate contiene 38 respuestas, tiene 1 mensaje y lo actualizó aldadis hace 14 años, 11 meses.
-
AutorPublicaciones
-
28 mayo, 2007 a las 19:31 #32575
[size=18:cc925f7948]اهلا وسهلا![/size:cc925f7948]
conoce alguien alguna pagina web en la que aparezcan escritas las letras en arabe de canciones famosas? y si ademas estan traducidas al español, frances o ingles, pues mucho mejor.
he encontrado una pagina japonesa con letras, incluso traducidas, d algunas canciones d amr diab, pero, claro, la traduccion al japones no m sirve d mucho..
y hablando d amr diab, sabeis q significa "tamali" (d la cancion "[size=18:cc925f7948]تملي معك[/size:cc925f7948]")? si alguien sabe donde puedo encontrar la traduccion d esta cancion se lo agradeceria mucho ya q no entiendo ni encuentro en el diccionario algunas palabras.
[size=18:cc925f7948]شكرا يا جماعة[/size:cc925f7948]
28 mayo, 2007 a las 20:46 #32576he encontrado este link
hay montones y montones d artistas ordenados alfabeticamente. no estan todos pero al menos si algunos. si conoceis mas direcciones, compartidlas en el foro, min fadlik.
ila liqa’
29 mayo, 2007 a las 06:47 #32577http://www.shira.net/lyrics.htm#Arabic
Aquí hay algunas pero la traducción es al ingles y no tienen el original escrito en árabe.
Estoy empezando con el árabe y es mucha presunción por mi parte pero puede querer decir? "Me lleno contigo" puede que este diciendo una burrada.
29 mayo, 2007 a las 06:50 #32578Este es mejor
29 mayo, 2007 a las 07:00 #3257929 mayo, 2007 a las 16:02 #32580gracias, invitado!
2 junio, 2007 a las 06:11 #32581Olga, el profe nos ha pasado este enlace, están en español y con su transcripción al árabe.
4 junio, 2007 a las 22:33 #32582تملي معك es una expresión coloquial egipcia que significa "siempre contigo"
Un saludo6 junio, 2007 a las 20:04 #32583Alvaro puedes explicarnos la palabra [size=18:c83e778c29]تملي[/size:c83e778c29], viene de alguna raíz. Gracias.
7 junio, 2007 a las 20:22 #32584Hola a todos,
antes yo buscaba letras de canciones arabes, pero no encontre nada,
porque casi la mayoria de las canciones arabes estan en argut, no en
arabe classico – fusha – .
de todos modos, si alguien le gusta saber la letra de alguna cancion,
que me lo diga y a ver intentare escribir la letra yo. no pasa nada.
y Zytuna, la palabra تملي es en egepcio no existe tal palabra en el Fusha
entonces creo que es dificil encontrar la raic de esta palabra.
saludos,
Mohammad8 junio, 2007 a las 07:01 #32585تملي es una palabra de origen turco (‘temelli’):
[url]http://www.sozlux.org/index.php?q=temelli[/url]Saludos,
8 junio, 2007 a las 18:24 #32586Cervantes ya que te ofreces me gustaría mucho tener escrita en árabe esta canción, en la web la tienen traducida al inglés pero yo quiero ir siguiendo cuando la escucho la letra escrita en árabe,
JAMMAL
(Camel Caravan leader)
Lyrics by Tawfik Zayyad
Composed by Rim Banna & Leonid AlexeienkoEste es el enlace
http://www.rimbanna.com/words_e.htmSi no la habéis escuchado antes aquí se pueden escuchar pequeñas muestras de cada canción.
Gracias Antanins y Mohamed por vuestras respuestas.
8 junio, 2007 a las 19:39 #32587mohammed, abusando quiza d tu ofrecimiento… m encantaria tener la letra d la cancion YA RAYAH. no se d quien es originariamente, ya q creo q es una antigua cancion popular argelina. yo la tengo cantada x khaled, faudel y r. taha, en el disco en directo 1, 2, 3 soleils.
gracias muchas. y a los demas tb. saludos.
9 junio, 2007 a las 18:45 #32588Zytuna, pues nunca he escuchado sobre esa cantante 😛 pero no te preocupes,,, te escribo la letra, voy a buuscar su cancion, escucharla y luego escribirla,…
Olga,, Ya Rayah, es una cancion Argelina, y a mi me cuesta un poco
entenderlo, y tb creo que ponen palabras en frances,, pero a ver lo intentare,
saludos,
Mohammad.10 junio, 2007 a las 01:54 #32589Cervantes, te facilito la tarea intenta escuchar la canción en esta dirección
http://www.box.net/shared/izvh8tdedu
En cuanto a la canción de Olga "Ya rayah" se encuentra escrita en árabe y traducida al inglés aquí.
-
AutorPublicaciones
Debes estar registrado para responder a este debate.