Este debate contiene 38 respuestas, tiene 1 mensaje y lo actualizó aldadis hace 15 años.
-
AutorPublicaciones
-
3 diciembre, 2008 a las 01:36 #32605
فراشة
así se escribe mariposa en árabe fusha y se lee "farasha". Es también mi palabra favorita, tanto en español como en árabe. No sé si es esto lo que estás buscando.
16 diciembre, 2008 a las 04:51 #32606en esta direccion de mi web puedes encontrar la letra en español de SIEMPPRE CONTIGO, traducida por mi amiga Touria.
19 diciembre, 2008 a las 21:48 #32607Hola a todos:
No me había parado a ver el apartado de las canciones de Hoy, y me han gustado mucho, sobre todo la de Viva España, ¡es muy buena!
شكرا لكم
30 marzo, 2009 a las 02:23 #32608hola a todos. Me gustataría saber si alguien tiene alguna letra del cantante hamada helal traducida. Me encantan sus canciones y alguna puedo intuir de que van pero mi nivel de arabe todavia es muy bajo. Gracias de antemano
31 marzo, 2009 a las 02:25 #32609Hola Rebeca:
En este enlace tienes algunas canciones de Hamada escritas en árabe y traducidas al inglés.
http://www.arabicmusictranslation.com/search/label/Hamada%20HelalUn saludo
23 abril, 2009 a las 19:16 #32610Hola amigos, es la primera vez que entro en este foro, no sé si sería mucho pedir si alguien me podría traducir al castellano la letra de esta canción de Aziz Maraka llamada The story of Amman.
aqui un enlace en youtube
http://www.youtube.com/watch?v=30YjMNK9xNA14 noviembre, 2009 a las 03:08 #32611La letra en árabe la he encontrado en youtube
http://www.youtube.com/watch?v=P01dl5K0yp4
Puede que alguién se anime a traducirlaالقصة ما خطرت عل البال
صدفت في مكان بعيد عن عمان
عقباوي عم يبكي
ما عرفنا شو نسوي
سألناه يا مان شو اللي فيك
قال شباب مش عارف اذا لحالي
بس مشتــــاق للمينــــــا
ما عرفنا شو نقولو
طب شو تقوللو؟
لما هو يقول شوقي للبلاد ما لو حدود
لما يقول يا ناس فهمت ليش المنفي مخنوق
تفهم ليش الحوت
بيرضاش عن المية يستغني
تفهم ليش الموج عالشط
لازم يرجع للمحيط
فاتحسرت يا حسرة ….
حانّيــــــــــــــــــــــــــــــتيا صحابي … يا اهلي .. بديى ارجع على عمان
ارض الكرام ارض التاريخ … رجعوني على عمان
يا صحابي … يا اهلي .. بديى ارجع على عمان
ارض الكرام ارض التاريخ … رجعوني على عمانرجعوني على عمان …
رجعوني على عمان …القصة ما خطرت عل البال
الشباب مصدومين الحال
والكلام انتهى و الدموع عم تنزل
و العقباوي بيبكي وبيبكي
والشباب جواهم عم بيغلي
جواهم صياح بدنا نعود
اشتقنا لبلادنا
آه يا بلادنا
والا هوه حالنا من حال
صاحبنا من الجنوب
الشباب كلهم قاعدين
والايدين عل الخدود
و تذكرت ريحة الياسمين
في حارات الحسين
و تذكرت منظر عمان
بتلمع في نص الليلفاتحسرت يا حسرة ….
حانّيــــــــــــــــــــــــــــــتيا صحابي … يا اهلي .. بديى ارجع على عمان
ارض الكرام ارض التاريخ … رجعوني على عمان
يا صحابي … يا اهلي .. بديى ارجع على عمان
ارض الكرام ارض التاريخ … رجعوني على عمانرجعوني على عمان …
رجعوني على عمان …13 diciembre, 2009 a las 17:36 #32612Si sabeis de otros enlaces donde haya canciones en árabe y traducidas, agradeceria lo indicarais aqui.
Yo estoy creando un espacio para ello en http://www.marchoso.es/arabia/ apartado canciones. Y ya tengo alguna traducida.16 diciembre, 2009 a las 21:50 #32613Hola!!!
Alguien tiene o sabe donde puedo encontrar la traducción de la canción Hobbak ala Feyn
Gracias!!!!
-
AutorPublicaciones
Debes estar registrado para responder a este debate.