Hola,
Respecto a la primera cuestión, supongo que los argelinos no tendrán problema en entenderlo. Es más, yo, hispanohablante y con unos conocimientos de árabe estándar medios-altos, el marroquí escrito en árabe lo entiendo sin demasiada dificultad con apenas un par de reglas básicas de marroquí que conozco. El oral me resulta infinitamente más difícil, al igual que para otros árabes orientales con los que he comentado la cuestión, con quienes estoy de acuerdo en que la dificultad para entender los dialectos magrebíes es más la pronunciación que la gramática.
En cuanto a la segunda, no sé decirte. Bueno, aquí mismo hemos comentado algo acerca de la conveniencia de escribir el marroquí en árabe y no en abecedario, por su mucha mayor exactitud y coherencia de grafía y pronunciación. Por lo que he podido ver, los marroquíes usan mucho el abecedario latino para mensajes cortos, más que nada por comodidad, al no tener acceso en Marruecos habitualmente a equipos informáticos arabizados (hablo de cibercafés y similares).
Saludos,
Juan