Respuestas de foro creadas
-
AutorPublicaciones
-
a ver qué te parecen estos sitios:
Un alfabeto árabe con sonido: http://www.eoimalaga.com/arabe/OtroAlifato.pdf
Nociones generales sobre la escritura árabe: http://www.um.es/docencia/antanins/cms/alkitaba
Otro alfabeto con imagen y sonido: http://www.um.es/docencia/antanins/cms/alifato
Tu nombre en árabe:
http://lexiquetos.ohui.net/nombres-arabe/
Un vocabulario básico con sonido: http://www.edu365.cat/agora/dic/catala_arab/
Otro vocabulario básico con ejercicios interactivos: http://www.ub.edu/luga/AeL/index_esp.html
Unas primeras frases:
http://www.eoimalaga.com/arabe/VocI.pdf
Al-Madrasa.
http://www.almadrasa.org
Curso de árabe de Musulmanes Andaluces:
http://www.musulmanesandaluces.org/madrasa/Madrasa.htm
Curso de árabe Babel:
http://i-cias.com/babel/arabic/index.htm
Omniglot:
http://www.omniglot.com/writing/arabic.htm
Areg:
http://areg.amaksoud.com
Natural Arabic:
http://www.naturalarabic.com
Speak 7:
http://arabic.speak7.com
Arabic 2000:
http://www.arabic2000.com/school
Diccionarios:
Al Madrasa
http://www.almadrasa.org
Al-Misbar.
http://www.almisbar.com
Sakhr
http://dictionary.sakhr.com
Lane Arabic-English Lexicon:
http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm
Lingo 24:
http://www.lingo24.com/contextrans.htmlUn abrazo. Aram
Yo te recomiendo:
YAMI’A AL-DOROUSE AL-‘ARABIAH
pero no está accesible on-line ni es gratuita. 😥
La puedes ver y encargar en
http://www.libreria-mundoarabe.com/biblioteca/1988ma.htm
de la librería Kalamo.
Un abrazo. Aram27 julio, 2007 a las 04:35 en respuesta a: El caos del árabe en la Escuelas Oficiales de Idiomas. #32647Me parece que estamos enfocando mal el problema. Tras leer los mensajes da la sensación de que hay alumnos que salen perjudicados por tener que cursar más años que otros.
Es justo lo contrario:hay un denominado "Marco Europeo de Referencia" que establece unos niveles de competencia en el uso de la lengua que se pretende que sean homogéneos para toda la UE. Cada alumno puede parar de estudiar cuando considere que tiene la competencia que necesita, pero con este sistema sabría en qué nivel se encuentra con respecto a toda Europa y con ayuda del denominado "Passport" tendría movilidad total en todos los centros educativos de todo el territorio europeo.
El problema real es cuando nuestro país o nuestras comunidades autónomas no respetan el número de horas lectivas necesarias para adquirir el nivel en las distintas lenguas: un español no requiere el mismo tiempo de estudio para alcanzar el nivel B2, por ejemplo, de italiano que de árabe.
Y la idea del passport se arruina cuando una comunidad autónoma piensa que sus alumnos pueden adquirir ese nivel en menos horas que en otra.
Y el problema se radicaliza cuando una comunidad autónoma no respeta la capacidad de asimilación del alumnado, sometiendolo a una sobrecarga lectiva, aumentando las horas de estudio semanales en lugar de los cursos por nivel.
Los perjudicados son estos últimos, que se van a ver forzados a abandonar por agotamiento intelectual y además están privados de alcanzar niveles superiores de competencia comunicativa.
Lo que hay que hacer es leerse los descriptores del MCRE y ver cuantos años se necesitan para alcanzar el denominado Nivel Básico para todas las lenguas; y luego tener en cuenta que éste documento estima que cada nivel requeriría el doble de tiempo que su immediato inferior.
Lo importante no es tener un título que no sirve para gran cosa, sino conseguir la competencia lingüística que certifica esa titulación.
Un abrazo a todos. AramSe me ocurren estos dos:
Autor: Brage González,. Javier
Título: Estudios sobre el vocalismo en los dialectos árabes / Francisco Javier Brage González
Editor: Madrid : Instituto Hispano-árabe de cultura, 1988
Descripción física: 144 p. ; 23 cm
Serie: Cuadernos de lengua y literatura. ; 3Autor: Abboud-Haggar,. Soha
Título: Introducción a la dialectología de la lengua árabe / Soha Abboud-Haggar
Editor: Granada : Fundación El Legado Andalusí, [2003]
Descripción física: 366 p. : il. ; 24. cmSeguro que están en la biblioteca del Institut du Monde Arabe.
Pero No sería mejor preguntarle a tu profesor de Cádiz lo que considera él que debes estudiar?
Un abrazo. AramAquí puedes escuchar sus dos canciones más famosas Youm Wara Youm y Abeltak Leih:
http://www.bbc.co.uk/music/release/393n/
Pero, francamente, aunque nacida en Marruecos se trasladó a Egipto de niña con su familia, y ella canta música egipcia en egipcio. No creo que se la pueda considerar como ejemplo de la música marroquí para nada.
Un abrazo. Aram3 diciembre, 2006 a las 05:34 en respuesta a: Asociacion para la promocion de la cultura y lengua arabe. #32258Ahí van unas cuantas:
ASAFAR – Asociación Andaluza para el Fomento del ÁrabeASAFAR es una asociación cultural, sin ánimo de lucro, creada por estudiantes de árabe del Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla. …
http://www.asafar.org.es/
CENTRO VASCO ÁRABE LIBIO DE CULTURA
http://www.vascoarabe.org/
SEEA | Sociedad Española de Estudios , asociación científica creada en 1993 que agrupa a profesores e investigadores interesados en el desarrollo, promoción y difusión de los estudios árabes en España.
http://www.estudiosarabes.org/
Asociación cultural Sabil. Su principal objetivo es estrechar los lazos de amistad entre Aragón y el Mundo Árabe».
http://www.unizar.es/sabil/
Asociación de Estudiantes Marroquíes AEM
http://aem.iespana.es/aem/
Asociación Al-Quds de Solidaridad con los Pueblos del Mundo Árabe
http://www.alqudsmalaga.org/index.php
Asociación de la Amistad hispano-árabe de Valencia
Asociación Andaluza por la Paz y la Solidaridad. ASPA
Asociación Cultural Al- Amal. Málaga
Comité de Solidaridad con la Causa Árabe
http://www.nodo50.org/csca/
Associació Catalana dEstudis Islàmics
http://ahlulqiblah.8k.com
Comunidad Islámica Morisca Andalusí
http://members.es.tripod.de/cima_org/
Fundación de Cultura Islámica – ONG
http://www.funci.org
ASOCIACION CULTURAL ZAWIYA
http://www.musulmanesandaluces.org/
Profesores de Islam
http://www.profesislam.com/
ASOCIACIÓN DE VECINOS EBRO del barrio de la Almozara
http://www.almozara.net/Y tienes un completo directorio de centros, comunidades y asociaciones islámicas en:
http://www.webislam.com/?sec=directorio&d=&v=&zona=&tipo=&provincia=&q=&p=1Hombre José, qué descubrimiento tan estupendo! muchas gracias!
Ah! y si has experimentado otros trucos útiles…. cuéntanoslos por favor… nunca hay tiempo para leerte las instrucciones completas del software.
Un abrazo. AramYo escogí el arabe saudí 101 y coincide básicamente con las pegatinas que me compré (no es perfecto pero casi). El orden es como el teclado virtual de esta página: http://www.aldadis.org/teclado.htm
Lo que yo hice fue cargar el teclado virtual y luego me hice una hoja de texto pulsando las teclas en el orden del teclado físico (en las mismas líneas y en el mismo orden, primero en minúsculas y luego pulsando mayúsculas)
A continuación lo comparé con la pegatina y las fui pegando en su sitio. Si ves que coincide muy poco carga otro teclado a ver si hay más suerte…. pero me parece que las diferencias son bastante pequeñas.
No entiendo qué otros problemas puedas tener.
Especifica un poco por si se nos ocurren soluciones concretas a problemas concrtetos.
Un abrazo. AramEn cuanto al teclado puedes elegir el/los que más rabia te dé/n.
Los números indúes hay que insertarlos desde el menú «Insetar símbolo» de Word.
Un abrazo. AramHola y bienvenido!
8)Pregunta en http://www.ibntufayl.org/
Y visita webislam:
El filósofo autodidacto
Autor: Ibn Tofayl,
Publicado en: Webislam http://www.webislam.com/BEI/filosofo_autodidacto/indice_filosofo_autodidacto.htm«Abû Bakr Mohammad ibn ‘Abd al-Malik Ibn Tofayl nació en Guadix (Wâdî-Ash), en la provincia de Granada, en los primeros años del siglo XII de nuestra era. Fue un sabio enciclopédico, médico, matemático y astrónomo, filósofo y poeta.
Para expresar posesión en una frase como «este es mi libro» se puede recurrir a recursos como:
هذا كتابي
هذا الكتاب كتابي
y más coloquialmente:
الكتاب ديالي
como en Marruecos; pero en otros países dicen:
هذا الكتاب مالي
o
هذا الكتاب تبعي
Así que el procedimiento alternativo de utilizar
اسم الإشارة +ال+الاشم+ديال(أو غيره)+الضميل المتصل
en vez de
اسم الإشارة +ال+الاشم+الضميل المتصل
no es sólo marroquí. No parece que «del» tenga influencia de «ديال» pero y si «ديال» tuviera influencia de «del»? sólo los historiadores de la lengua nos lo podrían decir.
Un abrazo a todos. AramHay un artículo interesante sobre el tema en la Wikipedia inglesa y la alemana, que creo que todavía no han traducido en la Wikipedia española:
http://en.wikipedia.org/wiki/Keffiyeh
Por cierto yo siempre les he oído llamarala حطّة en Jordania.Qué vas a hacer una monografía?
el tema tiene pinta de estar muy interesante
mucho ánimo y publícanosla cuando la tengas
Un abrazo. AramComo supongo que ya habrás visto, si lo buscas en Google te aparecen 24 referencias sobre Joaquín Gatell, El Kaid Ismail. 💡
-
AutorPublicaciones